Субтитри

За допомогою інструмента субтитрування ви можете додавати і редагувати субтитри безпосередньо на спеціальній доріжці субтитрів монтажного столу або за допомогою вікна субтитрів. Ви також можете імпортувати (SRT/ASS) та експортувати (SRT) субтитри.

У Kdenlive можна використовувати декілька субтитрів на одній доріжці субтитрів (одночасно може бути показано лише одні субтитри). Ви можете створювати, дублювати або вилучати доріжки субтитрів за допомогою засобу Керування субтитрами.

subtitle

Чотири способи додавання субтитрів

Додавання і редагування тексту

Додати або змінити текст можна або безпосередньо у кліпі субтитрів, або за допомогою вікна субтитрів.

Коригування тривалості показу субтитрів

Захопіть кінець субтитрів вказівником миші і розтягніть або стисніть їх, залежно від потреби. Встановити початок і кінець субтитрів можна за допомогою того самого клавіатурного скорочення, що і для встановлення початку і кінця кліпу (ліва або права кругла дужка).

Розділити субтитри після першого рядка

За допомогою цієї можливості ви можете порізати позначені фрагменти субтитрів за допомогою інструмента леза після першого рядка у поточній позиції доріжки. Перший рядок стане лівою частиною субтитрів до позиції на доріжці, а решта стане правим фрагментом після позиції на доріжці. Після цього, програма позначить праву частину субтитрів.

subtitle split at line

Поділ субтитрів після першого рядка або дубльованого тексту

Щоб увімкнути цю можливість, скористайтеся пунктом Меню ‣ Параметри ‣ Налаштувати Kdenlive… ‣ Інструменти і перемикачем Розділити після першого рядка

subtitle split with Razor-Tool

Розрізання субтитрів за допомогою інструмента «Лезо»

Виберіть на монтажному столі субтитри, які складаються з двох рядків. Натисніть на субтитрах вказівником інструмента леза (X).

subtitle split after the split

Субтитри після поділу за допомогою інструмента «Лезо»

Це спрощує поділ субтитрів там, де маємо текст, який поділено на фрагменти за рядками. Таке трапляється у двох випадках:

  1. Ви обробили звукові дані за допомогою зовнішньої служби розпізнавання мовлення

  2. Ви додаєте субтитри до пісні, слова якої у вас вже є

Вікно субтитрів

subtitle window

Вікно субтитрів

  • Вікно субтитрів спрощує редагування, а також уможливлює просту навігацію між субтитрами за допомогою кнопок < і >.

  • За допомогою кнопки + ви можете додати субтитри

  • Ножиці тут, здебільшого, для поділу субтитрів: припустімо, що текст субтитрів надто довгий, і ви хочете поділити його на дві частини. Встановіть курсор у текстовому віджеті не позиції розрізу і натисніть кнопк ножиць — програма поділить текст на два записи субтитрів. Ножиці працюють лише тоді, коли позиція відтворення перебуває у межах субтитрів.

  • Кнопка позначення додає текст до субтитрів

Кількість символів і масштаб

subtitle_character_count_and_zoom

Символи:: кількість символів у позиції курсора

Загалом:: загальна кількість символів

Збільшити: збільшення масштабу у вікні редагування

Зменшити: зменшення масштабу у вікні редагування

Стилізація субтитрів

subtitle style

Це загальна проста можливість стилізації субтитрів. У ній передбачено лише один стиль для усіх субтитрів проєкту. Доступ до стилю можна отримати натисканням піктограми спадного списку «Т» у віджеті редагування субтитрів.

Порада

У SRT передбачено підтримку розмітки — підкреслювання та розриву рядка.

  • <u>підкреслений текст</u>

  • Розрив рядка: додавайте наприкінці кожного рядка <br> (для розриву). Файл .srt буде збережено належним чином і повторно відкрито із розривом рядка. Субтитри у вікні субтитрів буде показано у одному рядку, але розрив працюватиме.

Alt+стрілка — перехід між записами субтитрів.

Імпортування та експортування субтитрів

Імпортування файла субтитрів SRT, ASS, VTT або SBV: Меню ‣ Проєкт ‣ Субтитри ‣ Імпортувати файл субтитрів

Експортування (лише субтитри SRT): Меню ‣ Проєкт ‣ Субтитри ‣ Експортувати файл субтитрів

import_subtitle_23-04

Кодування: надати змогу перевизначити автоматично виявлені кодеки у списку доступних кодеків і показати попередній перегляд, щоб спростити вибір.

Створити доріжку субтитрів: під час імпортування файла .srt до проєкту ви можете створити нову доріжку субтитрів (запис у спадному списку субтитрів) замість перезапису поточної доріжки субтитрів.

Перевірка правопису

До програми вбудовано засоби перевірки правопису — вона показує слова із помилками, підкреслюючи їх червоною хвилястою лінією. Клацніть правою кнопкою миші на такому слові, і програма покаже список можливих правильних варіантів. Вибрати правильний варіант можна клацанням на ньому.

Перевірка правопису

Керування субтитрами

Ви можете створювати, дублювати і вилучати доріжки субтитрів за допомогою засобу керування субтитрами: Меню ‣ Проєкт ‣ Субтитри ‣ Керування субтитрами або скористайтеся на монтажному столі спадним меню доріжки субтитрів.

drop down menu to the subtitle manager

Відкриття керування субтитрами зі спадного меню

Перевірка правопису

Керування субтитрами із двома доріжками субтитрів

Натисніть кнопку application-menuПараметри і виберіть Імпортувати субтитри або Експортувати субтитри, щоб відкрити вікно Імпортування та експортування субтитрів.

Активними можуть бути лише одні субтитри. Тому під час обробки завжди використовують лише активні субтитри.